Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.ġ8:14 (Y. Ali) We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:ġ8:13 (Picktall) We narrate unto thee their story with truth. Ali) Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!ġ8:12 (Picktall) And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.ġ8:13 (Y.
Ali) Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not):ġ8:11 (Picktall) Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.ġ8:12 (Y. Ali) Behold, the youths betook themselves to the Cave: they said, "Our Lord! bestow on us Mercy from Thyself, and dispose of our affair for us in the right way!"ġ8:10 (Picktall) When the young men fled for refuge to the Cave and said: Our Lord! Give us mercy from Thy presence and shape for us right conduct in our plight.ġ8:11 (Y. Ali) Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?ġ8:9 (Picktall) Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?ġ8:10 (Y. Ali) Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage).ġ8:8 (Picktall) And lo! We shall make all that is therein a barren mound.ġ8:9 (Y. Ali) That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.ġ8:7 (Picktall) Lo! We have placed all that is in the earth as an ornament thereof that we may try them: which of them is best in conduct.ġ8:8 (Y.
Ali) Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.ġ8:6 (Picktall) Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.ġ8:7 (Y. Dreadful is the word that cometh out of their mouths. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!ġ8:5 (Picktall) (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) thee fathers. Ali) No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Ali) Further, that He may warn those (also) who say, "(Allah) hath begotten a son":ġ8:4 (Picktall) And to warn those who say: Allah hath chosen a son,ġ8:5 (Y. Ali) Wherein they shall remain for ever:ġ8:3 (Picktall) Wherein they will abide for ever ġ8:4 (Y. Ali) (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,ġ8:2 (Picktall) (But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward,ġ8:3 (Y. Ali) Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness:ġ8:1 (Picktall) Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,ġ8:2 (Y. In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.ġ8:1 (Y. For Allah is Oft-Returning, Most Merciful." Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it.But fear Allah. Quran: "O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. I have given you the hearing, the eyesight, and the brain, and you are responsible for using them." Quran: "You shall not accept any information, unless you verify it for yourself.